Search This Blog

Sunday, June 22, 2014

“아무도 그녀의 이야기를 들어주지 않았다”의 독후감

Сайн байна уу?
Өнгөрсөн улиралд уншсан нэгэн номныхоо талаар бичсэн тэмдэглэлээ оруулж байна. 

Номны нэрийг махчлан орчуулбал 
"Түүний яриаг хэнч сонсож өгөхгүй байлаа" 

Энэхүү номны зохиолч МүнЁнми гэдэг эмэгтэй өөрийн ээжийнхээ амьдралын талаар бичсэн ном юм. Туулсан амьдрал, замнал, түүхийн талаар бичсэн номнууд хэдий их байдаг ч энэ ном нь Солонгос хэл соёлыг судалж буй гадаад хүмүүс, мөн эмэгтэйчүүдийн асуудал, хосломол соёлт гэр бүлийн талаар судалж буй хүмүүс уншаад нэг үзэхэд гэмгүй ном гэж би бодож байна. 
Учир нь зохиолчийн ээж болох Фэ нь хэдий Америк бүсгүй хэдий ч Солонгос залууд хайр сэтгэлтэй болсноор ядуу буурай Солонгос оронд ирэн амьдарсан талаар юм. Тэс өөр дорнын хэл соёлд хэрхэн дассан, мөн эмэгтэйчүүдийн асуудал... 

Анх энэ номын нэрийг хараад 
"Ааа... Нэг эмэгтэйн яриаг хэн ч сонсохгүй, сонсож өгөхгүй байсан юм байх да.." гэж хийсвэр бодож байсан ч, уншаад эхэлтэл Тэр гэж тодотгосон нь зохиолын гол дүр төдийгүй нийт эмэгтэйчүүдийг, ялангуяа гадаад иргэнтэй суун Хосломол соёлт гэр бүл болсон бүсгүйчүүдийн талаархи ... 

Зиа одоогоор Солонгосоор бичсэнээ оруулж байна. Зав зайгаараа Монголоороо бичиж оруулна аа.



-문영미-
아무도 그녀의 이야기를 들어주지 않았다의 독후감

이 책은 미국인 페이(문혜림)의 인생, 그의 사랑 이야기
아무도 그녀의 이야기를 들어주지 않았다라고 하는 이 책 제목을 처음 봤을때      “한 여자의 이야기를 아무도 들어주지 않는 내용이라고 생각하고 있었다.
아 주인공 페이는 미국인이지만 한국 남자를 사랑해서 한국에 시집에 왔는데 그녀의 말, 마음을 아무도 들어주지, 알아 주지 않았다라는 의미인 줄 알았다. 그런데 이 책을 읽을수록 더 재미있고 다 읽고 나서 생각을 정리하면서 그녀라는 단어는 주인공 페이뿐만 아니라 모든 여성들을 이야기 한 것 같다. 특히 국제 결혼을 하는 여성들… 
그래서 이 책 제목은 국제 결혼을 해서 타국에 살고 있는 여성들의 마음을 아무도 알아주지 않는 이 사회를 표현한 것 같다.  
책에서 나오는 미군 남편을 따라 미국으로 간 많은 한국 여성들의 이야기처럼 몽골 여성들도 국제결혼을 많이 하고 한국에 시집오고 있다. 언어, 문화를 모른채 선진국에서 더 잘 살기 위해 시집온 여성들
그런데 페이는 이 여성들과 다르다. 페이는 자기의 사랑을 위해 사랑하는 사람과 결혼하고 싶어서 멀리 떨어진 선진국인 미국에서 한국을 향해서 온 여자다. 15살의 차이에도 불구하고 사랑하는 사람만 믿고 한국에 시집온 것이다. 얼마나 용기, 각오가 있었을까? …
자기의 소중한 막내딸을 전혀 모르는 한국으로 떠나보내는 페이의 부모님 마음도 얼마나 힘드셨을까?…

사실 페이도 이 선택을 했을때 너무 어려웠다. 사랑하는 남자를 선택하면 자기의 나라와 가족들을 떠나야 했기 때문이다. 페이는  자기한테 많은 질문을 했다. 과연 내가 한국에 가서 살 수 있을까? 말도 통하지 않고, 문화도 다른 그곳 사람들은 나를 어떻게 받아들일까? 낙후된 생활을 견디어낼 수 있을까? 스티브는 나이도 많고 몸도 약한데 너무 빨리 늙어버리면 어떡하나? 혼혈아로 태어난 아이들은 잘 자라날 수 있을까?..
이렇게 고민하고 있었을때 의사인 아담스 선생님이 해줬던 페이, 결국 결정을 네 스스로 내려야 하는 거야. 하지만 중요한 것은 어떠한 결정을 내리든지, 나중에 후회하지 말아야 한다는 거야. 일단 선택을 한 후에는 다른 길은 쳐다보지 말고 최선을 다해서 열심히 살면 돼.”라는 말이 기억에 남았다고 한다.
그래서 페이는 결정을 내렸고 다정했다. “행복하게 살거야. 우리 결혼을 반대한 모든 사람들에게 보란 듯이. 자신들의 생각이 얼마나 편협하고 우리에게 상처를 주었는지 깨달을 수 있도록

페이 한국 사람이 되기 위해
페이가 한국에 와서 결혼했으며 한국 사람이 되려고 열심히 노력했다는 것은 정말 대단한다. 그렇지만 결국은 완전한 한국 사람은 못 됐고, 한국어도 한국 사람 처럼 습득할 수 없었다는 것을 나는 잘 이해한다. 이 느낌은 외국에서 오랫동안 산 적 있는 사람이나 외국어를 전공으로 오래 시간 동안 공부한 사람만 알 수 있는 감각일 것이다. 이런 경험이 없는 사람들은 외국에서 오랫동안 살면 그 나라 사람과 똑같이 외국어를 잘 할 수 있을 것이라고 생각한다.
나도 처음 교환학생으로 6개월 동안 한국에서 공부하고 고향에 갔을때 사람들이, 특히 나의 친구들이 지금 우누루가 한국 사람못지 않게 한국어를 잘 하지?”라고 물어보고 있었던 것이 생각난다.
또 외국에 가서 오랫동안 살아 보면 정말 서로 이해할 수 있는 친한 친구를 만드는 것도 힘든 일이다. 나는 한국에 처음 왔을때 몽골국립대학교에 다니는 친구 몇 명 학생과 같이 와서 괜찮았지만, 작년에 석사 과정에 다니러 한국에 온지 얼마 안 됐을때 페이처럼 이것 저것 이야기를 나눌 수 있는 친구는 거의 없었다.
한국어를 아는 나도 이렇게 힘들었는데 한국어와 한국 문화를 모르는 페이는 얼마나 더힘들었을까?

페이의 우울증
페이는 귀국 후, 미국에서 주위 사람들이 페이를 특별하다고 생각해주지 않고, 자기 인생에 대해서도 아무나 관심을 보여주지 않았고, 인정도 못 받았다고 한다. 이런 것들에 실망한 것도 원인의 일부분이 되어, 페이는 미국에서 심각한 우울증에 걸렸다고 한다. 아사아 특히 한국은 서양사람들한테 너무 잘해 준다.
한국 문화를 이해하고 한국 사람이 되고자 노력하고, 한국어 공부도 하면서 한국어도 유창하게 할 수 있고, 열심히 일했던 페이를 한국 사람들도 매우 좋아했고 친절하게 대해주었다.
한국에서는 외국인이라는 이유만으로 항상 주변의 관심을 받고 있었으며 그런 상태에 익숙해지고, 특별한 대우를 받으면서 살았다가 미국에 돌아갔는데 미국 사람들이 페이를 특별한 사람으로 봐주지 않아 갑자기 보통 사람이 돼버렸으면 큰 충격을 받고 우울증에 걸린 것도 이해할 수 있다.
주위가 자신의 인생을 특별하다고 인정해 주지 않아서 실망하는 것도 이해할 수 있는 감정이다. 특히 페이 같은 겨우 먼 곳에 있는 완전히 자국과 다른 나라에 시집오고 한국 사회를 느끼며 상 것이고, 보통 사람의 몇 배 특별한 인생을 살아 왔다. 그런데 이 대단함과 노력을 이해해주는 사람이 없다고 하면 얼마나 허부한 기분이 될지 모른다.

남편의 빈자리
페이가 한국에 온 1960년대이후 50년의 세월 동안에 한국사회는 혁명적일 만큼 변화를 겪었던 것이다. 한국에서 70, 80년은 민주화를 쟁취해 가는 시기였다. 페이의 남편도 민주화, 민주화운동에 참가했다. 멀리 있는 미국에서 한국까지 한 남자를 믿고 왔는데 그 남자는 가족의 행복보다 이상을 계속 쫓아 투옥되어, 그럼에도 불구하고 비현실적인 이상을 계속해서 추구했다. 남편이 정치범으로 감옥에 있었던 시기에 페이는 혼자서 아이들을 부양했다고 한다. 남편이 가지고 있는 이상에 동조해 밖에서 서포트하면서 남편의 부재를 계속 지킨 페이는 정말 훌륭한다. 몽골에서는 이런 말이 있다. “성공하고 있는 남편의 뒤에 좋은 아내가 있다”. 이 말 처럼 페이의 남편은 페이 내조 덕분에 사회적으로 성공했다고 말할 수 있다

아버지의 죽음
멀리 떨어진 곳에서 살면서 언제나 마음에 걸려 있는 것은 부모님이 어떻게 지내고 계시는지다. 책에서도 페이는 자기의 부모님에 대해 썼으며, 제일 감동적인 부분은 아버지의 죽음에 대해 씌어진 부분이다.
페이를 한국으로 갔을때 기차역에서 눈물을 흘리셔며 난 네가 행복하기를 바랄 뿐이다.”라고 헤어졌던 아버지는 어느날 심장마비로 쓰러지셨다는 소식. 행복하게 잘 살고 있는 모습도 보여드리지 못 했던 페이의 마음이 얼마나 아팠을까

미국에서 사회활동 /무지개 센터/
미군과 국제 결혼한 여성들 중에 미국에 잘 적응하며 가정을 꾸미며 행복하게 살고 있는 한국 여성들도 많았다. 그러나 그들 중 절반이 훨씬 넘게는 이혼을 당하고 길거리로 내몰려 방황하고 있었다. 영어를 잘 못 하고, 또 미국의 복잡한 법을 모르는 한국 여성들이 기껏 할 수 있는 것은 다시 몸을 파는 일이어서 대도시에 있는 술집이나 마사지 업소에는 한국 여성으로 꽉 차 있다고 한다. 더욱 무서운 일은 이 여성들이 마약과 쉽게 가까워진다는 것이었다. 페이는 이 여성들 위해 무지개 센터를 만들었다.
이 센터에 대해 페이는 무지개 센터의 일은 내가 잘 아는 일이기도 했으며, 어렵더라도 다른 사람에게 도움이 될 수 있다는 사실이 나에게는 힘이 되었다. 나에게 진심으로 고마워하는 여성들의 따뜻한 시선도 위로가 되었다.”라고 했다.  


마지막으로
이 책에서 한국의 민주화운동, 이 민주화운동에 참가했던 사람들의 가족은 생활, 한국 역사 등 많은 것을 느끼고 볼 수 있었다. 페이는 자신의 특별한 입장을 살리면서 남의 인생에 좋은 영향을 주는 의미 깊은 인생을 보내고 있다.
필자 문영미가 이 책을 쓰는 것으로 가장 하고 싶었던 것은 어머님의 특별한 인생을 소개하는 것만이 아닐 것이다. 이 사회에서 안 보이는 존재이었던 매춘 여성들에게 스포트라이트를 맞혀, 세상에 그녀들의 존재를 알리고, 아무도 들어주지 않았던 그녀들의 말을 사회에 알려주고 싶었던 자기 어머님의 소원을 이루려고 했던 것이 아닐까싶다.  


2013년 12월 18일
대한민국, 서울
Unurtsetseg

Saturday, June 21, 2014

Enrique Iglesias - Somebody's Me


Чи, чи намайг санадаг уу?
Чамайг би ингэж их санадаг шиг
Чи яг над шиг өдөр хоногуудыг
Бидний хамтдаа байсан мөчүүдрүү
Бодлоороо аялаж өнгөрүүлдэг үү?
Гудамжаар ганцаараа алхсаар
Ганцаардлыг би үзэн яддаг болсон
Чамайг өөр хүнтэй байгаагаар төсөөлсөөр
Тамд очсон мэт тарчилж байгааг минь хүн бүр харж байна...



Энэ дуу миний хамгийн дуртай гадаад дуу. Сонсоол баймаар гоё дуу шүү :D




Enrique Iglesias - Somebody's Me 

Чингис хааны сургаалиас


Өндөр уулыг зорь
Өргөн далайг гатал
Хол хэмээн бүү цөхөр явбаас хүрнэ.
Их хэмээн бүү шантар оролдвоос гатална.
Чингис хаан

"높은 산을 향해라
넓은 바다를 건너라
멀다고 절망하지 마라
발을 내딛으면 다다를 것이오.
크다고 좌절하지 마라
용기를 내면 극복할 것이오."
칭기스 칸



Санагалзахуй

Хязгааргүй их хайртай байсан гэж
Хэлий гэвч үг минь оройтож
Хэдийнэ чи минь хүнийх болсон байлаа.

Надад л дуулдаг дуугааа таслаад
Намайг орхиод холын холд одсон .

Нүднийхээ хөөрхөн инээмсэглэлийг арилахаас өмнө
Намайг үүрд сайхнаар минь дурсаарай гээд явчихсан ч,
Эр хүнд эмэгтэй хүн баяр баясгалан, уйтгар гуниг

Хурууныхаа өндгийг зүсэн цусан дуслаар бичиж
Хав харанхуй шөнө гав ганцаар уйлан байна.

Уйлаад бүлцийсэн нүдээр чамайг
Үзэн ядан, үзэн ядах тусам хайрланам би.

Орхин одсон чиний төлөө эхний хундагыг
Одоо дурсамж болсон хайрынхаа төлөө нэг хундагыг
Өрөвдөлтэй хоцорсон өөрийнхөө төлөө дахин нэг хундагыг
Өмнөөс мэдэж байсан бурханы төлөө сүүлчийн хундагыг



조지훈 - 사모
사랑을 다해 사랑하였노라고
정작 말이 남아 있었음을 알았을
당신은 이미 남의 사람이 되어 있었다.

불러야 뜨거운 노래를 가슴으로 죽이며
당신은 멀리로 잃어지고 있었다.
하마 곱스런 눈웃음이 사라지기
두고두고 아름다운 여인으로 잊어 달라지만
남자에게서 여자란 기쁨 아니면 슬픔
다섯 손가락 끝을 잘라 핏물 오선을 그려
혼자라도 외롭지 않을 밤에 울어보리라
울어서 멍든 눈흘김으로
미워서 미워지도록 사랑하리라.

잔은 떠나버린 너를 위하여
잔은 너와의 영원한 사랑을 위하여
그리고 잔은 이미 초라해진 나를 위하여
마지막 한잔은 미리 알고 정하신 하나님을 위하여

"Тус хэзээд эргэж ирдэг" BBBKorea

Сайн байна уу? 
Та "BBBKorea" гэж сонсож байсан уу? 
Энэ байгууллага нь Дэлхийн 19-н хэлээр хоногийн 24 цагийн турш хэлний бэрхшээл тулгарсан хүмүүст орчуулгийн тусламж утсаар өгдөг бөгөөд одоогоор БНСУлсад л хэрэгжиж байгаа үйлчилгээ юм. Эдгээр 19-н хэлний дунд Монгол хэл маань ч байдаг. Миний бие энэхүү байгууллагад Монгол хэлний орчуулагч :)
Хэлний бэрхшээлтэй тулгарсан хүмүүс утсаар холбогдон үнэ төлбөргүй орчуулгийн үйлчилгээ авах боломжтой. Орчуулагч нарын хувьд тухайн орны хэлээр мэргэшсэн солонгос хүн, мөн солонгос хэлний дээд түвшний мэдлэгтэй гадаад хүн өөрийн орны хэлрүү орчуулга хийж өгдөг. Утсаар орчуулга хийдэг учир орчуулагч нар өөрийнхөө өдрийн аль цагт завтай байдгаа харгалзан цагаа сонгож болдог учир ямар нэгэн асуудал нээх байдаггүй. 
САЙН дурын орчуулгын ажилтан учир ямар нэгэн цалин мөнгө, урамшуулал авдаггүй Ч өөрийн мэдэх хэлээрээ тусламж шаардлагатай хүмүүст туслаж өгснөөр ТЭДГЭЭР хүмүүсээс "БАЯРЛАЛАА" гэдэг үг сонсох нь миний хувьд маш том цалин буюу УРАМ байдаг :)
Миний хувьд ихэнхи дуудлага эмнэлэг, цагдаагийн газраас буюу Цагдаагийн газрын солонгос ажилтнуудаас их ирдэг... 
"Сайн байна уу? 

Уучлаарай Монгол хэлний орчуулагч мөн үү?  гээд л ... 

Саяхан ирсэн нэг дуудлагийн талаар гэнэт бичмээр санагдлаа.
  
5 сарын хэдэнд ч билээ дэ нэг өдөр би автобусанд явж байлаа. Цаг нэлээн орой болцон нар бол бүүр жаргачихсан.. 
Гэтэл гэнэт утас дугарлаа. Утсаа харсан BBBKorea. Солонгос хүн ярьж байна аа. Нэг хөдөө цэргийн ангиас ярьж байна.. Энд нэг Монгол залуу гээд л... 
Би ч анх гайхлаа. 
ЮУ? цэргийн анги? Монгол залуу? гэх асуултууд толгойд орж ирж байлаа. Тэгээд учрийг мэдэхээр нөгөөх Монгол залуутай холбогдлоо. Тэр залуу хэд хоногийн өмнө тэнд байдаг нэг үйлдвэрт ажилд орсон юм байна л да. Тэр хавьд нь дэлгүүр хоршоо бараг байдаггүй хөдөө газар... Тэгээд тэр өдөр ажил нь гайгүй эрт тарахаар нь дэлгүүр орж тамхи гээд ойр зуурын юм авах санаатай гарж л дэ. Тэгээд явсны эцэст дэлгүүрч олж зорьсон зүйлсээ аваад буцаад үйлдвэрлүүгээ явжээ. Гэтэл буцах замд нар ч жаргаж, ирсэн замаасаа төөрч яваад тэнд байдаг цэргийн ангид яваад оччихжээ. 
Гадаад хүн, дээр нь хэл мэдэхгүй болохоор тэд гайхах, хардах зэрэгцэн  BBBKorea-руу залгаж л дэ. Энэ бүхнийг тэр солонгос хүнд хэлэхэд ойлгон тайвширч
"Аа ийм учиртай байсан юм уу? Бид буруу ойлгожээ. Энд нэг үйлдвэр байдаг юм. Тэгвэл бид хүргээд өгий"... гэж билээ. 



Нэг ч гэсэн хүнд туслаж буруу ойлголтыг нь засаж өгсөндөө өөртөө тэрүүхэн тэндээ баярлаж байж билээ хэхэ :D Хүнд чадлаараа туслах сайхан. 
Би "Тус хэзээд эргэж ирдэг" гэдэг үгэнд ИТГЭДЭГ.



Хэлний бэрхшээл тулгарвал BBBKorea -руу залгаарай.
Утас: 1588-5644 Монгол хэл 17
http://www.bbbkorea.org/

2014 он 6 сар 
Сөүл хот 

Friday, June 20, 2014

Монгол Тулгатны 100 эрхэм - Д.Амбасэлмаа





Сайхан нэвтрүүлэг шүү.

Эмэгтэй хүн гэдэг ...

Жинхэнэ Хайр гэж юу болохийг ухааруулсан гайхалтай ярилцлага.

“Оюутан нас”


“Оюутан нас”

Зөөлөн зөөлөн салхи нь
Шихүүн агаад хүйтэн
Зүггүй насны минь дурдатгал
Жирийн боловч содон.
Мэдлэг гэдэг их далайн уснаас
Магад бид дуслыг л балган буй
Маргааш гэлгүй яг одоо эхлэвээс
Мөрөөдлөө бид биелүүлж чадна.
Мандах нар шингэх сар
Мөнхийн агаад хувирашгүй
Миний бидний зорисон зам
Мятрашгүй болоод мохошгүй.
Шинэ Монголыг бүтээлцэх
Шилдэг мэргэжилтнүүд болоод
Эх орон таньдаа бид
Эргээд удахгүй очно оо.
Очно оо Монгол минь таньдаа бид очно
Олон арван эрдэмийн дээжистэй
Одоохон удахгүй очно оо бид...


Г. Өнөрцэцэг

2013.12.18 Сөүл хот

Сувон Хуасон -Suwon Hwaseong-

수원 화성행궁

쌀쌀한 가을 날씨
쌀쌀한 가을 바람과 함께 따뜻한 답사를 했다.


구경하고 볼수록 재미있고, 가이드 언니의 말을 듣고 화성에 대해 알수록 정말 궁금하게 됐고 왜? 언제? 어떻게? 라는 질문들이 저의 입속에서 자주 나오고 있었다.

수원화성 역사 속으로...

사적 3호인 수원화성은 아버지 장헌세자에 대한 효심으로 부친의 원침을 수원 화산으로 옮긴 조선 제22대 정조대왕이 1794 1월에 착공하여 2 9개월 만인 1796 9월에 완공한 성이다. 둘레가 약 5.7km, 성곽의 높이가 4-6m로 실학자인 유형원과 정약용이 설계하였고, 석재와 벽돌의 병용, 화살과 창검, 총포를 방어하는 근대적 성곽 구조를 가졌다. 200여 년 동안 성곽과 시설물이 무너지기도 하고, 특히 한국전쟁을 겪으면서 크게 파손되었다. 그러나 축조 상황을 기록해놓은 화성성역의궤에 의거, 1975년부터 보수, 복원하여 1997 12월 이태리 나폴리에서 열린 유네스코 세계유산위원회 제21차 총회에서 세계문화 유산으로 등록되었다. 





창룡문 
창룡문은 화성의 동문으로 1795(정조 19) 건립하였다. 건축양식은 돌로 쌓은 홍예문 위에 단층문루를 세우고 밖으로는 성문을 보호하기 위하여 한쪽이 열려 있는 옹성을 쌓은 구조이다. 이후 6·25전쟁으로 문루와 홍예가 크게 소실되었으나 1975년 다시 옛 모습으로 복원하였다.
창룡문 왼쪽에는 축성에 참여한 사람의 이름이 새겨져 있고, 문 부근에는 연무대와 활터가 있다.

화서문

수원성은 조선 정조 18년(1794)에 정조의 아버지 사도세자의 능을 양주에서 수원으로 옮기면서 짓기 시작하여 정조 20년(1796)에 완성한 성곽이다. 중국성의 모습을 본뜨기는 했지만 과학적인 방법으로 성을 쌓아 훨씬 발달한 모습을 하며 한국 성곽을 대표하는 뛰어난 유적이다.

화서문은 수원성의 서쪽문으로 문의 모든 시설과 크기는 동쪽의 창룡문과 거의 같은 구조로 되어있다. 네모 반듯한 큰 돌을 높이 쌓아 만든 축대 위에 1층의 건물을 세웠는데, 규모는 앞면 3칸•옆면 2칸으로 기둥 사이는 모두 개방되어 있다. 지붕은 옆면에서 볼 때 여덟 팔(八)자 모양을 한 팔작지붕 건물이고, 축대의 가운데에 무지개 모양의 홍예문과 문의 앞쪽에 벽돌로 쌓은 반달모양의 옹성이 있다. 옹성은 성문을 보호하고 성을 지키기 위한 구실을 하며 2중의 방어 효과를 갖는다.

또한 주위를 돌아가며 총이나 활을 쏘는 구멍이 뚫린 낮은 담을 쌓아 보호되도록 하였다. 옹성의 북쪽으로 조금 떨어진 곳에는 공심돈이 성벽을 따라서 연결되어 있다. 공심돈은 속이 텅 비었다는 뜻으로 지금의 초소 구실을 하던 곳이다. 안에는 계단을 따라 오르내릴 수 있고 층마다 바깥을 향해 총이나 활을 쏠 수 있도록 구멍이 있어 철저한 방어가 되도록 하였다. 
한국의 다른 성곽 건축에서는 볼 수 없는 독특한 시설로서, 구조도 특이하며 화서문을 중심으로 일대의 경치에 한층 더 아름다움을 더해주고 있다.
  
 화성행궁은 역사적인 가치 뿐 아니라 
   “대장금”, “해를 품은 달” , “왕의 남자” 등 화제의 드라마와 영화의 촬영지로 주목받고 있다.

화성열차를 타고 한국의 대표적인 노래 아리랑 들으면서 화성 구경했다. 화성 열차 너무 마음에 들었다
무예24 공연을 재미있게 봤다. 공연 끝나고 인증셧 ~
2013-10
주소는 경기도 수원시 팔달구 행궁로 11(남창동 14) , www.swcf.or.kr